Translation and Language Access Specialist
Listed on 2026-07-03
-
Language/Bilingual
Bilingual, Interpreter -
Education / Teaching
Bilingual
Who We Are:
National Louis is a 135+ year old university that has been grounded in the values of innovation, access, excellence, and equity from its inception. As an institution, we believe in providing access to educational opportunity and that education is our greatest lever for social and economic mobility. We are a student-focused community that is committed to continuous improvement and superior student service.
We believe that through education we are able to empower change and build healthy communities. Our hard-working community is based on collaboration and respect for all team members and students.
What You Will Do:
The Early Child Education and Care Translation and Language Access Specialist in the McCormick Institute for Early Childhood is responsible for providing accurate, culturally responsive, and neutral Spanish translations of MIEC curriculum, professional learning materials, communications, and organizational resources. This role ensures that Spanish-speaking Early Childhood Education and Care (ECEC) professionals and constituents can meaningfully access and engage with MIEC’s work.
The Translator preserves instructional intent, professional tone, and organizational voice while producing translations that are broadly accessible across diverse Spanish-speaking countries and dialects
Translation of Curriculum and Professional Learning Materials
- Translate ECEC curriculum content, instructional guides, training modules, professional learning materials, and educator-facing resources between English and Spanish.
- Ensure translations preserve instructional accuracy, pedagogical intent, and clarity for adult learners and early childhood professionals.
- Produce neutral Spanish translations that are accessible to educators from a wide range of Spanish-speaking backgrounds.
- Develop, adapt, and maintain high-quality translations of educational content within the Learning Management System (LMS), ensuring accuracy, clarity, and cultural relevance.
- Collaborate with instructional designers and subject matter experts to align translations with course objectives and learner needs.
- Troubleshoot and resolve language-related display or formatting issues across PL content/media types.
- Support continuous improvement by providing feedback on content localization and user experience across Spanish language content.
Translation of MIEC Communications and Organizational Materials
- Translate MIEC communications, reports, tools, policies, correspondence, and public-facing materials.
- Ensure consistency with MIEC’s organizational voice, terminology, and mission.
- Adapt language as needed to maintain clarity and accessibility for broad Spanish-speaking audiences.
Editing, Proofreading, and Quality Assurance
- Edit and proofread translated curriculum and communication materials for accuracy, clarity, tone, and grammatical correctness.
- Ensure translations are free of region-specific slang or idiomatic language that could limit comprehension.
- Review translated content for consistency with established terminology, style guidance, and instructional standards.
Cultural and Linguistic Adaptation
- Apply culturally responsive and inclusive language practices across curriculum and communications.
- Make informed linguistic decisions to balance neutrality, professionalism, and audience relevance.
- Support equitable language access for Spanish-speaking ECEC professionals and partners.
Collaboration, Terminology Management, and Workflow Support
- Collaborate with curriculum developers, communications staff, and subject matter experts to clarify meaning and intent.
- Develop and maintain glossaries and style guidance supporting neutral Spanish and early childhood terminology.
- Track translation requests, deadlines, and version control.
- Bachelor's Degree in Translation, Linguistics, Early Childhood Education, Spanish, English, or related field or equivalent.
- Professional Translation certification (American Translators Association (ATA) or equivalent.
- Native or near-native proficiency in written and spoken English and Spanish
- Three plus years (3+yrs) demonstrated work experience translating curriculum or training materials for adult learners as either a…
(If this job is in fact in your jurisdiction, then you may be using a Proxy or VPN to access this site, and to progress further, you should change your connectivity to another mobile device or PC).